长恨歌翻译

汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。

译文:唐明皇偏好美色,当上皇帝后多年来一直在寻找美女,却都是一无所获。

杨家有女初长成,养在深闺人未识。

译文:杨家有个女儿刚刚长大,十分娇艳,养在深闺中,外人不知她美丽绝伦。

天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。

译文:天生丽质、倾国倾城让她很难埋没世间,果然没多久便成为了唐明皇身边的一个妃嫔。

回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。

译文:她回眸一笑时,千姿百态、娇媚横生;六宫妃嫔,一个个都黯然失色。

春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。

译文:春寒料峭时,皇上赐她到华清池沐浴,温润的泉水洗涤着凝脂一般的肌肤。

侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。

译文:侍女搀扶她,如出水芙蓉软弱娉婷,由此开始得到皇帝恩宠。

云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。

译文:鬓发如云颜脸似花,头戴着金步摇。温暖的芙蓉帐里,与皇上共度春宵。

春宵苦短日高起,从此君王不早朝。

译文:情深只恨春宵短,一觉睡到太阳高高升起。君王深恋儿女情温柔乡,从此再也不早朝。

承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。

译文:承受君欢侍君饮,忙得没有闲暇。春日陪皇上一起出游,晚上夜夜侍寝。

后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。

译文:后宫中妃嫔不下三千人,却只有她独享皇帝的恩宠。

金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。

译文:金屋中梳妆打扮,夜夜撒娇不离君王;玉楼上酒酣宴罢,醉意更添几许风韵。

姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。

译文:兄弟姐妹都因她列土封侯,杨家门楣光耀令人羡慕。

遂令天下父母心,不重生男重生女。

译文:于是使得天下的父母都改变了心意,变成重女轻男。

骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。

译文:骊山上华清宫内玉宇琼楼高耸入云,清风过处仙乐飘向四面八方。

缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。

译文:轻歌曼舞多合拍,管弦旋律尽传神,君王终日观看,却百看不厌。

渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。

译文:渔阳叛乱的战鼓震耳欲聋,宫中停奏霓裳羽衣曲。

九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。

译文:九重宫殿霎时尘土飞扬,君王带着大批臣工美眷向西南逃亡。

翠华摇摇行复止,西出都门百余里。

译文:车队走走停停,西出长安才百余里。

六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。

译文:六军停滞不前,要求赐死杨玉环。君王无可奈何,只得在马嵬坡下缢杀杨玉环。

花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。

译文:贵妃头上的饰品,抛撒满地无人收拾。翠翘金雀玉搔头,珍贵头饰一根根。

君王掩面救不得,回看血泪相和流。

译文:君王欲救不能,掩面而泣,回头看贵妃惨死的场景,血泪止不住地流。

黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。

译文:秋风萧索扫落叶,黄土尘埃已消遁,回环曲折穿栈道,车队踏上了剑阁古道。

峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。

译文:峨眉山下行人稀少,旌旗无色,日月无光。

蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。

译文:蜀地山清水秀,引得君王相思情。

行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。

译文:行宫里望月满目凄然,雨夜听曲声声带悲。

天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。

译文:叛乱平息后,君王重返长安,路过马嵬坡,睹物思人,徘徊不前。

马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。

译文:萋萋马嵬坡下,荒凉黄冢中,佳人容颜再不见,唯有坟茔躺山间。

君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。

译文:君臣相顾,泪湿衣衫,东望京都心伤悲,信马由缰归朝堂。

归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。

译文:回来一看,池苑依旧,太液池边芙蓉仍在,未央宫中垂柳未改。

芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。

译文:芙蓉开得像玉环的脸,柳叶儿好似她的眉,此情此景如何不心生悲戚?

春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。

译文:春风吹开桃李花,物是人非不胜悲;秋雨滴落梧桐叶,场面寂寞更惨凄。

西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。(花开日一作:花开夜;南内一作:南苑)

译文:兴庆宫和甘露殿,处处萧条,秋草丛生。宫内落叶满台阶,长久不见有人扫。

梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。

译文:戏子头已雪白,宫女红颜尽褪。

夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。

译文:晚上宫殿中流萤飞舞,孤灯油尽君王仍难以入睡。

迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。

译文:细数迟迟钟鼓声,愈数愈觉夜漫长。遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光。

鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。

译文:鸳鸯瓦上霜花重生,冰冷的翡翠被里谁与君王同眠?

悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。

译文:阴阳相隔已一年,为何你从未在我梦里来过?

临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。

译文:临邛道士正客居长安,据说他能以法术招来贵妃魂魄。

为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。

译文:君王思念贵妃的情意令他感动。他接受皇命,不敢怠慢,殷勤地寻找。

排空驭气奔如电,升天入地求之遍。

译文:八面御风。驾驭云气入空中。

上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。

译文:横来直去如闪电,升天入地遍寻天堂地府,都毫无结果。

忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。

译文:忽然听说海上有一座被白云围绕的仙山。

楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。

译文:玲珑剔透楼台阁,五彩祥云承托起。天仙神女数之不尽,个个风姿绰约。

中有一人字太真,雪肤花貌参差是。

译文:当中有一人字太真,肌肤如雪貌似花,好像就是君王要找的杨贵妃。

金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。

译文:道士来到金阙西边,叩响玉石雕做的院门轻声呼唤,让小玉叫侍女双成去通报。

闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。

译文:太真听说君王的使者到了,从帐中惊醒。

揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。

译文:穿上衣服推开枕头出了睡帐。银屏与珠帘都依次打开。

云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。

译文:半梳着云鬓刚刚睡醒,来不及梳妆就走下坛来,还歪带着花冠。

风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。

译文:轻柔的仙风吹拂着衣袖微微飘动,就像霓裳羽衣的舞姿,袅袅婷婷。

玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。(阑通:栏;飘飘一作:飘飖)

译文:寂寞忧愁颜,面上泪水长流,犹如春天带雨的梨花。

含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。

译文:含情凝视天子使,托他深深谢君王。马嵬坡上长别后,音讯颜容两渺茫。

昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。

译文:昭阳殿里的姻缘早已隔断,蓬莱宫中的孤寂,时间还很漫长。

回头下望人寰处,不见长安见尘雾。

译文:回头俯视人间,长安已隐,只剩尘雾。

惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。

译文:只有用当年的信物表达我的深情,钿盒金钗你带去给君王做纪念。

钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。

译文:金钗留下一股,钿盒留下一半,金钗劈开黄金,钿盒分了宝钿。

但教心似金钿坚,天上人间会相见。

译文:但愿我们相爱的心,就像黄金宝钿一样忠贞坚硬,天上人间总有机会再见。

临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。

译文:临别殷勤托方士,寄语君王表情思,语中誓言只有君王与我知。

七月七日长生殿,夜半无人私语时。

译文:当年七月七日长生殿中,夜半无人,我们共起山盟海誓。

在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。

译文:在天愿为比翼双飞鸟,在地愿为并生连理枝。

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

译文:即使是天长地久,也总会有尽头,但这生死遗恨,却永远没有尽期。