偶作寄朗之翻译

历想为官日,无如刺史时。

译文:回想为官时的日子,没有比做刺史时更快意舒畅了。

欢娱接宾客,饱暖及妻儿。

译文:欢乐的接待来访的宾客,妻儿的生活能够得到保障。

自到东都后,安闲更得宜。

译文:自从来到东都以后,生活清闲更胜从前。

分司胜刺史,致仕胜分司。

译文:做分司时清闲的生活胜过刺史,辞去官职后生活清闲胜过分司。

何况园林下,欣然得朗之。

译文:更不说是在这偏远的家乡,能收到你的书信非常欣喜。

仰名同旧识,为乐即新知。

译文:仰慕你的大名就像与你相识已久,一起做乐曲就像是新得的知己。

有雪先相访,无花不作期。

译文:下雪时就先到朗之家里拜访,不是花开时节不相约。斗干酿酒,夸妙细吟诗。边畅饮着自己酿造的美酒,边细细品味所作的诗句。

斗醲干酿酒,夸妙细吟诗。

译文:作为邻里已来往无数遍,在那京都城门也已分别五次。

里巷千来往,都门五别离。

译文:翘首以盼你的来信,书信到时放能舒展眉头。

岐分两回首,书到一开眉。

译文:槐亭院中已满是落叶,竹阁池中的水也结满冰霜。

叶落槐亭院,冰生竹阁池。

译文:门庭冷落无处询问讯息,只得放弃追问。

雀罗谁问讯,鹤氅罢追随。

译文:身体病痛增多,容貌与体力也在逐渐衰退。

身与心俱病,容将力共衰。

译文:虽已年老记忆减退,但你我间那些相处场景仍历历在目从未忘却。

老来多健忘,唯不忘相思。