用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨,数年空盼望,一旦遂沾濡,唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途,留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土。
注释:祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。沾濡,浸润,浸湿。省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。当不的:挡不住。
【梁州】恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠。
注释:翻腾:这里是变成的意思。菽粟:豆类和谷类。
直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄。
注释:天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。
眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅。
注释:没是处:束手无策,不知如何是好。雪满头颅:愁白了头发。
【尾声】青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁。
注释:赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。
只愿得三日霖霪不停住,便下当街上似五湖,
注释:霖霪:长时间的透雨。
都渰了九衢,犹自洗不尽从前受过的苦。
注释:渰:同“淹”。九衢:街道。犹自:依然。